+
Aa
-
like
comment

VTV xin lỗi vì nói người bán hàng rong là ‘sống ký sinh trùng’

19/08/2020 09:46

Sáng 19-8, trong bản tin Tài chính – kinh doanh, biên tập viên VTV đã xin lỗi những người bán hàng rong và khán giả vì đã để xảy ra “lỗi tác nghiệp nghiêm trọng”.

Về vụ việc biên tập viên Anh Quang của Đài truyền hình Việt Nam dùng từ “ký sinh trùng” để nói về người bán hàng rong trên bản tin Tài chính – kinh doanh sáng 17-8, VTV lên tiếng xin lỗi vào sáng 19-8.

BTV Thu Hương nói: “Trong bản tin Tài chính – kinh doanh sáng 17-8 trên VTV1, chúng tôi đã phát sóng phóng sự chia sẻ những khó khăn của người bán hàng rong tại TP.HCM trong dịch COVID-19.

Do sơ suất trong quá trình biên tập và lên sóng trực tiếp, biên tập viên dẫn chương trình của chúng tôi đã sử dụng từ ngữ không phù hợp và ngoài ý muốn khiến khán giả hiểu sai nội dung muốn truyền tải, trong khi toàn bộ phóng sự là góc nhìn chia sẻ và cảm thông với những gánh hàng rong đang phải vật lộn mưu sinh thời COVID-19”.

VTV xin lỗi vì nói người bán hàng rong là sống ký sinh trùng - Ảnh 2.
BTV Thu Hương thay mặt VTV xin lỗi trên sóng vào sáng 19-8 – Ảnh chụp màn hình 

BTV Thu Hương thay mặt ban biên tập chương trình “gửi lời xin lỗi chân thành đến những người bán hàng rong và quý vị khán giả về lỗi tác nghiệp nghiêm trọng này”.

Trước đó, biên tập viên Anh Quang dùng tài khoản cá nhân Facebook là Wang Phố Cổ đã xin lỗi vì “nói nhịu”, nhưng nhiều người cho rằng đây không phải lỗi của một cá nhân.

“Ký sinh trùng” hay “ký sinh” đều không chuẩn

Về cách dùng từ “ký sinh trùng” hay “ký sinh”, trên trang cá nhân, tác giả Hoàng Tuấn Công (nhà nghiên cứu ngôn ngữ) dẫn Từ điển tiếng Việt (GS Hoàng Phê chủ biên, bản Vietlex) giải nghĩa “ký sinh” là “sống trên cơ thể sinh vật khác, bằng cách hút chất dinh dưỡng từ cơ thể sinh vật ấy”.

Theo ông Công, trong tự nhiên, “ký sinh” được hiểu theo nghĩa bóng là “ăn bám”. Mà “ăn bám” là cách mô tả theo nghĩa đen: “bám” vào ký chủ để “ăn”, tức hút dinh dưỡng (như tầm gửi) hoặc hút máu (như bọ chét, giun sán…).

Theo đó, nhiều người cho rằng cách dùng từ “ký sinh trùng” hay “ký sinh” đều có sắc thái miệt thị. “Người bán hàng rong tự lao động kiếm sống chứ không ăn bám ai nên không thể gọi là ký sinh trùng” – khán giả Mai Hoàng Thọ nêu ý kiến.

Bình luận về việc này, khán giả Vinh cho rằng bán hàng rong là một hình thức kinh doanh nhỏ phục vụ cho nhu cầu của một nhóm khách hàng trong xã hội, không nên coi nhẹ.

Nhà báo Hoàng Hải Vân viết trên Facebook cá nhân cho rằng đây không thể coi là “tai nạn nghề nghiệp” của cá nhân biên tập viên, mà là của VTV. Do đó, VTV cần nhận trách nhiệm.

MI LY/ TTO

Bài mới
Đọc nhiều