+
Aa
-
like
comment

Vì sao Chủ tịch Kim Jong Un liên tiếp thay vị trí quan trọng này khi gặp TT Donald Trump?

04/07/2019 11:08

Chủ tịch Triều Tiên Kim Jong Un đã thay đến 3 phiên dịch tiếng Anh khác nhau trong những lần gặp Tổng thống Mỹ Donald Trump.

Vì sao Chủ tịch Kim Jong Un liên tiếp thay vị trí quan trọng này khi gặp TT Donald Trump?
Vì sao Chủ tịch Kim Jong Un liên tiếp thay vị trí quan trọng này khi gặp TT Donald Trump?

Tờ JoongAng Ilbo (Hàn Quốc) cho biết, tại kỳ thượng đỉnh đầu tiên ở Singapore vào tháng 6/2018, phiên dịch viên xuất hiện bên cạnh Chủ tịch Triều Tiên là ông Kim Ju Song, đến hội nghị thượng đỉnh lần hai tại Hà Nội vào tháng 2/2019 là bà Sin Hye Yong và tại cuộc gặp ở Bàn Môn Điếm ngày 30/6 vừa qua là ông Suk Won Hyok.

Ông Suk Won Hyok từng phụ trách công tác tiếp đón và phiên dịch cho cựu cầu thủ bóng rổ chuyên nghiệp NBA Dennis Rodman đến thăm Triều Tiên năm 2017.

Vì sao Chủ tịch Kim Jong Un liên tiếp thay vị trí quan trọng này khi gặp TT Donald Trump? - Ảnh 1.
Ông Kim Ju Song (ngoài cùng bên trái) là phiên dịch viên tiếng Anh của Chủ tịch Kim Jong Un tại Singapore. Ảnh: CNN

Báo Hàn cho biết, ông Suk Won Hyok từng có thời gian học tập tại nước ngoài vào cuối những năm 1990 do cha ông làm việc ở Đại sứ quán Triều Tiên tại Bắc Âu. Trở về nước, ông tốt nghiệp khoa tiếng Anh, Đại học Ngoại ngữ Bình Nhưỡng và được phân công làm việc tại Bộ Ngoại giao.

Theo một cựu quan chức Triều Tiên, ông Suk Won Hyok được đánh giá là “người nói tiếng Anh giỏi nhất so với các đồng niên”.

Vì sao Chủ tịch Kim Jong Un liên tiếp thay vị trí quan trọng này khi gặp TT Donald Trump? - Ảnh 2.
Bà Sin Hye Yong (áo xanh) là phiên dịch tiếng Anh của ông Kim Jong Un tại Hà Nội. Ảnh: Nhà Trắng

Về việc Chủ tịch Kim Jong Un liên tục thay đổi phiên dịch viên trong các cuộc gặp với Tổng thống Trump, JoongAng Ilbo dẫn lời quan chức chính phủ Hàn Quốc ngày 2/7 cho rằng: “Ông Kim Jong Un từng học tập tại trường quốc tế Berne, Thụy Sĩ nên biết nói tiếng Anh. Do đó, ông Kim có thể nghe hiểu lời nói của Tổng thống Trump ở một mức độ nhất định”.

Quan chức Hàn Quốc dự đoán: “Ông ấy [Kim Jong Un] có thể cảm thấy các phiên dịch viên đã không truyền đạt chính xác ý nghĩa các phát biểu hoặc thiếu sự ứng biến lịch hoạt tại hiện trường”.

Theo JoongAng Ilbo, nhận định của quan chức Hàn Quốc càng được củng cố khi so sánh với phiên dịch viên tiếng Trung Quốc: Trong các cuộc họp thượng đỉnh với Bắc Kinh, ông Kim Jong Un chưa từng thay đổi phiên dịch viên tiếng Trung trong khi phiên dịch viên tiếng Anh lại liên tục thay đổi.

Trước đó, báo Hàn từng đưa tin, đội ngũ tham gia đàm phán Mỹ-Triều tại Hà Nội, bao gồm nữ phiên dịch Sin Hye Yong đã bị khiển trách vì những sai lầm tại thời điểm diễn ra sự kiện.

(Theo Soha News)

Bài mới
Đọc nhiều