+
Aa
-
like
comment

Tác giả ‘Nhật ký Vũ Hán’ bị ném đá dữ đội vì đồng ý xuất bản sách bằng tiếng Anh

11/04/2020 11:08

Cuốn sách ghi lại cảm xúc, sự việc mà Fang Fang trải qua tại Vũ Hãn xuất bản bằng tiếng Anh, Đức đã khiến nhà văn này bị cộng đồng mạng ‘ném đá’ dữ dội vì sẽ khiến quốc tế có cái nhìn tiêu cực vào quá trình chống dịch của Trung Quốc.

Tác giả Nhật ký Vũ Hán bị ném đá dữ đội vì đồng ý xuất bản sách bằng tiếng Anh - Ảnh 1.
Ảnh chụp màn hình cuốn Nhật Ký Vũ Hán trên trang web của nhà xuất bản HarperCollins L.L.C.

Fang Fang (nhà văn Phương Phương) là bút danh của Wang Fang, một nữ nhà văn gốc Giang Tô từng giành giải thưởng văn học Lỗ Tấn năm 2010. Vốn là một cây viết nổi danh ở Trung Quốc nên khi tác phẩm Nhật ký Vũ Hán được bà đưa ra xuất bản bằng tiếng Anh và Đức đã nhanh chóng thu hút sự chú ý của dư luận.

Không những không được chào đón như các tác phẩm trước đây, Nhật ký Vũ Hán bị tẩy chay và bản thân nữ nhà văn cũng bị chỉ trích dữ dội.

Trong Nhật Ký Vũ Hán, nhà văn Phương Phương diễn tả chi tiết tình hình Vũ Hán từ ngày bắt đầu phong tỏa cuối tháng 1 cho đến khi thành phố được gỡ cách ly. Lồng ghép bên trong những con số thống kế về ca nhiễm, ca tử vong là những chỉ trích mạnh mẽ về cách chính quyền xử lý đại dịch.

Cuốn nhật ký dài 208 trang được HarperCollins L.L.C đồng ý cho xuất bản vào tháng 6 tới đây bằng tiếng Anh và tiếng Đức.

Trên trang web chính thức của HarperCollins, nhà văn Phương Phương được giới thiệu là một trong những nhà văn được hoan nghênh và trân trọng nhất của Trung Quốc. Cuốn nhật ký của bà là một bằng chứng trung thực mạnh mẽ về cuộc sống ở Vũ Hán trong đại dịch COVID-19.

Cộng đồng người Trung Quốc phản ứng mạnh với tác phẩm, trang cá nhân của nhà văn này cũng từng bị đánh sập nhưng được khôi phục lại.

Sự ca ngợi của các phương tiện truyền thông nước ngoài đối với tác phẩm này khiến những người từng hâm mộ nhà văn Phương Phương nảy sinh suy nghĩ rằng có thể nhà văn đã bị mua chuộc, trở thành một công cụ để phương Tây phá hoại những nỗ lực của người dân Trung Quốc trong cuộc chiến chống lại sự bùng phát COVID-19.

Không ít người gọi nhà văn Phương Phương là kẻ nói dối và kẻ phản bội quốc gia, thậm chí lăng mạ bà với ngôn ngữ thô tục nhất. Tác phẩm của nhà văn Phương Phươngcũng bị coi “giẻ rách”, là viên đạn được chính bà trao cho phương Tây để bắn vào tổ quốc mình.

Nhưng cũng có nhiều người gọi bà là người trung thực, dũng cảm, dám đứng lên vạch trần sự thật bị chính quyền che giấu.

Theo Guardian, cuốn sách ra đời trong thời gian đặc biệt nhạy cảm. Trong khi Trung Quốc đang ở giữa một chiến dịch truyền thông phương Tây, thúc đẩy mối quan hệ bằng cách hoạt động “ngoại giao mềm” để cải thiện những tin tức về việc xử lý virus và cáo buộc thống kê không chính xác.

Sự xuất hiện của cuốn sách bằng tiếng nước ngoài nên sẽ có lượng độc giả khổng lồ, tựa như một gáo nước lạnh tạt thẳng vào nỗ lực ngoại giao của chính phủ.

Nhà văn Phương Phương không đưa ra bình luận nào về sự việc, chỉ cho biết rằng phản ứng dữ dội của cộng đồng về tác phẩm khiến bà nhớ đến Cách mạng Văn hóa trước đây của Trung Quốc.

KA KA (Theo Guardian)

Bài mới
Đọc nhiều